quinta-feira, 3 de outubro de 2024

Lendo o Śrīmad-Bhāgavatam (Bhāgavata Purāṇa) Oitavo Canto Capítulo 3 verso 10/11

ŚB 8.3.10

nama ātma-pradīpāya
sākṣiṇe paramātmane
namo girāṁ vidūrāya
manasaś cetasām api

Sinônimos

namaḥ — ofereço minhas respeitosas reverências; ātma-pradīpāya — a Ele, que é autorrefulgente ou que ilumina as entidades vivas; sākṣiṇe — que, como testemunha, está situado no coração de todos; parama-ātmane — à Alma Suprema, a Superalma; namaḥ — ofereço minhas respeitosas reverências; girām — pelas palavras; vidūrāya — que é impossível de ser alcançado; manasaḥ — pela mente; cetasām — ou pela consciência; api — mesmo.

Tradução

Ofereço minhas respeitosas reverências à Suprema Personalidade de Deus, a Superalma autorrefulgente, que é a testemunha no cora­ção de todos, que ilumina a alma individual e que não pode ser al­cançado pelos esforços da mente, das palavras ou da consciência.

Comentário

SIGNIFICADO—Não é através de exercícios mentais, físicos ou intelectuais que a alma individual conseguirá entender Kṛṣṇa, a Suprema Personalidade de Deus. É pela graça da Suprema Personalidade de Deus que a alma individual se ilumina. Portanto, o Senhor é aqui descrito como ātma-pradīpa. O Senhor é como o Sol, que ilumina tudo e não pode ser iluminado por ninguém. Portanto, se alguém quer compreender seriamente o Supremo, deve receber iluminação dEle, como se ensina na Bhagavad-gītā. Ninguém pode compreender a Suprema Personalidade de Deus se valendo de poderes mentais, físicos ou intelectuais.

ŚB 8.3.11

sattvena pratilabhyāya
naiṣkarmyeṇa vipaścitā
namaḥ kaivalya-nāthāya
nirvāṇa-sukha-saṁvide

Sinônimos

sattvena — pelo serviço devocional puro; prati-labhyāya — à Suprema Personalidade de Deus, que é alcançado por essas atividades devocionais; naiṣkarmyeṇa — pelas atividades transcendentais; vipaścitā — pelas pessoas que são suficientemente eruditas; namaḥ — ofereço minhas respeitosas reverências; kaivalya-nāthāya — ao senhor do mundo transcendental; nirvāṇa — para alguém completamente livre de atividades materiais; sukha — da felicidade; saṁvide — que é o outorgador.

Tradução

A Suprema Personalidade de Deus é compreendida pelos devotos puros que agem no estado transcendental de bhakti-yoga. Ele é o outorgador da felicidade pura e é o senhor do mundo transcenden­tal. Portanto, ofereço-Lhe meus respeitos.

Comentário

SIGNIFICADO—Como se afirma na Bhagavad-gītā, pode-se compreender a Suprema Personalidade de Deus apenas através do serviço devocional. Bhaktyā mām abhijānāti yāvān yaś cāsmi tattvataḥ. Se alguém quiser conhecer a Suprema Personalidade de Deus verdadeiramente, deve adotar as atividades do serviço devocional. Essas atividades são chamadas sattva ou śuddha-sattva. No mundo material, as atividades de bondade, que são manifestas no brāhmaṇa puro, são apreciadas. Mas as atividades próprias do serviço devocional são śuddha-sattva; em outras palavras, elas estão na plataforma transcendental. Somente através do serviço devocional alguém pode entender o Supremo.

O serviço devocional se chama naiṣkarmya. A mera rejeição de atividades materiais não algo que perdurará. Naiṣkarmyam apy acyuta-bhāva-varjitam. Se alguém não executa atividades relacionadas com a consciência de Kṛṣṇa, a interrupção de todas as atividades materiais em nada o ajudará. Na esperança de alcançar naiṣkar­mya, livrar-se da ação material, muitos sannyāsīs altamente elevados interromperam suas atividades; todavia, fracassaram e retornaram à plataforma material para agir como materialistas. Porém, tão logo se ocupe em atividades espirituais de bhakti-yoga, a pessoa não cai. Portanto, nosso movimento da consciência de Kṛṣṇa procura sempre ocupar todas as pessoas em atividade espiritual, mediante o que se transcendem as ações materiais. As atividades espirituais de bhakti­-mārga  śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ smaraṇaṁ pāda-sevanam – levam todos a compreender a Suprema Personalidade de Deus. Por conseguinte, como se afirma aqui, sattvena pratilabhyāya naiṣkarmyeṇa vipaścitā: “A Suprema Personalidade de Deus é compreendida pelos devotos puros que agem na posição transcendental de bhakti-yoga.”

Gopāla-tāpanī Upaniṣad (15) diz: bhaktir asya bhajanaṁ tad ihāmutropādhi-nairāsyenaivāmuṣmin manasaḥ kalpanam etad eva ca naiṣkarmyam. Essa é uma definição de naiṣkarmya. Age em naiṣkarmya quem se ocupa plenamente em atividades conscientes de Kṛṣṇa e não tem desejos materiais de desfrutar, seja aqui, seja nos sistemas planetários superiores, na vida atual ou em uma vida futura (iha-amutra). Anyābhilāṣitā-śūnyam. Quando alguém está livre de toda a contaminação e age em serviço devocional sob a orientação do mestre espiritual, ele atinge a plataforma de naiṣkarma. Através desse serviço devocional transcendental, o Senhor é servido. Ofereço-­Lhe minhas respeitosas reverências.

Obrigado pela visita, volte sempre. Se você observar que a postagem, vídeo ou Slideshare está com erro entre em contato.

Nenhum comentário:

Conversas sobre Didática,