ŚB 1.1.1
janmādy asya yato ’nvayād itarataś cārtheṣv abhijñaḥ svarāṭ
tene brahma hṛdā ya ādi-kavaye muhyanti yat sūrayaḥ
tejo-vāri-mṛdāṁ yathā vinimayo yatra tri-sargo ’mṛṣā
dhāmnā svena sadā nirasta-kuhakaṁ satyaṁ paraṁ dhīmahi
Sinônimos
om — ó meu Senhor; namaḥ — oferecendo minhas reverências; bhagavate — à Personalidade de Deus; vāsudevāya — a Vāsudeva (filho de Vasudeva), ou ο Senhor Śrī Kṛṣṇa, ο Senhor primordial; janma-ādi — criação, sustentação e destruição; asya — dos universos manifestados; yataḥ — de quem; anvayāt — diretamente; itarataḥ — indiretamente; ca — e; artheṣu — propósitos; abhijñaḥ — plenamente conhecedor; sva-rāṭ — plenamente independente; tene — transmitiu; brahma — ο conhecimento védico; hṛdā — consciência do coração; yaḥ — aquele que; ādi-kavaye — à criatura original; muhyanti — são iludidos; yat — sobre quem; sūrayaḥ — grandes sábios e semideuses; tejaḥ — fogo; vāri — água; mṛdām — terra; yathā — assim como; vinimayaḥ — ação e reação; yatra — no qual; tri-sargaḥ — três modos da criação, faculdades criativas; amṛṣā — quase real; dhāmnā — juntamente com toda a parafernália transcendental; svena — de maneira autossuficiente; sadā — sempre; nirasta — negação pela ausência; kuhakam — ilusão; satyam — verdade; param — absoluta; dhīmahi — eu medito em.
Tradução
Ó meu Senhor! Śrī Kṛṣṇa, filho de Vasudeva! Ó onipenetrante Personalidade de Deus! Ofereço-Vos minhas respeitosas reverências. Medito no Senhor Śrī Kṛṣṇa porque Ele é a Verdade Absoluta e a causa primordial de todas as causas da criação, sustentação e destruição dos universos manifestados. Ele é direta e indiretamente consciente de todas as manifestações e é independente, porque não há outra causa além dEle. Foi Ele apenas que primeiramente transmitiu ο conhecimento védico ao coração de Brahmājī, ο ser vivo original. Mesmo grandes sábios e semideuses são por Ele colocados em ilusão, assim como uma pessoa é confundida pelas representações ilusórias da água vista no fogo, ou da terra vista na água. Por Sua causa apenas, os universos materiais, temporariamente manifestados através das reações dos três modos da natureza, parecem reais, embora sejam irreais. Portanto, medito nEle, ο Senhor Śrī Kṛṣṇa, que é eternamente existente na morada transcendental, a qual é sempre livre das representações ilusórias do mundo material. Eu medito nEle, pois Ele é a Verdade Absoluta.
Nenhum comentário:
Postar um comentário